Home  /  Actualités   /  Comment obtenir une traduction web de qualité ?
traduction web de qualité

Comment obtenir une traduction web de qualité ?

Traduire son site internet pour partir à la conquête d’un nouveau marché est une excellente stratégie. À condition toutefois d’obtenir un livrable de haute qualité conforme aux exigences de votre projet et votre audience cible. La traduction étant un marché non réglementé, obtenir des traductions de qualité n’est pas chose aisée. Dans cet article, nous vous donnons des conseils pour obtenir une traduction web de qualité.

Pourquoi traduire son site web ?

Si vous souhaitez développer votre entreprise à l’international, traduire l’ensemble de ses supports de communication est une étape indispensable. 

Parmi eux, votre site internet qui présente vos activités est un support qui compte. En effet, celui-ci vous permet de toucher une large audience et de convertir de nombreux prospects en clients. La traduction de votre site internet est donc une étape importante dans la vie de votre entreprise. Avant de s’empresser à trouver un traducteur, il faudra organiser son projet de traduction.

Avant toute chose, réalisez un cahier des charges de votre projet de traduction. Déterminez dans quelles langues vous souhaitez traduire votre site internet. Listez les différentes pages web à traduire et les différentes métadescriptions (balises, images etc). Déterminez comment vous souhaitez intégrer la traduction sur votre site web. Il existe par exemple de nombreux modules multilingues qui permettent de traduire votre site web facilement.

Trouver un traducteur web pour traduire son site internet

Après avoir déterminé les enjeux de votre projet, il faudra trouver un prestataire de qualité. Outre l’aspect linguistique, très important, trouver un traducteur spécialisé dans votre secteur d’activité qui possède des connaissances dans le SEO est un véritable plus. Si vous souhaitez être pris en charge par les moteurs de recherche étrangers, il faudra déterminer les mots clés sur lesquels se positionner. Seul un traducteur natif qui connaît bien votre marché dans votre langue cible pourra réaliser cela.

Plusieurs solutions s’offrent à vous pour réaliser votre projet de traduction. Parmi elles, trouver un traducteur web freelance professionnel avec lequel collaborer. Vous avez aussi la possibilité de choisir une agence de traduction qui a l’habitude de réaliser une traduction web de qualité. La traduction est un marché non réglementé. Ainsi, de nombreux prestataires peuvent s’autoproclamer traducteur web et réaliser des traductions de piètre qualité (voire des traductions automatiques). Pour éviter cet écueil et obtenir des traductions de haute qualité, choisir une agence qui délivre des prestations de traduction assermentée est un véritable plus. Ces traductions, réalisées par des traducteurs agréés qui ont prêté serment auprès d’une cour d’appel, est un véritable gage de qualité.

Donner le plus d’informations au traducteur web

Pour obtenir une traduction web de qualité, collaborez le plus possible avec votre traducteur. Transmettez-lui votre cahier des charges pour la réalisation de votre projet. Si vous avez quelques compétences linguistiques ou terminologiques, donnez-lui un glossaire technique ou une liste des mots clés de votre activité en français. Le traducteur pourra alors réaliser des recherches précises afin de déterminer les mots clés dans votre langue de traduction.

Le traducteur web pourra également se charger de l’intégration de vos traductions sur votre site internet via un module multilingue. Si vous le souhaitez, vous pouvez vous-même vous charger d’intégrer les traductions via un module multilingue ou en créant un sous-domaine dans lequel vous pourrez insérer les textes de votre site traduits.

Pour conclure

La traduction de votre site web est une démarche longue et fastidieuse. Elle ne doit pas être prise à la légère et mûrement réfléchie. Avant de vous lancer, déterminez les enjeux de votre projet en établissez un document récapitulant tout le projet. Trouvez ensuite un prestataire de confiance qui pourra traduire votre site dans les règles de l’art. N’hésitez pas à choisir un autre prestataire ou trouver une connaissance polyglotte qui pourra effectuer une relecture des contenus web afin de s’assurer de leur qualité. Enfin, procédez à l’intégration de votre traduction directement dans votre CMS. Vous obtiendrez alors un site web dûment traduit. Avec une bonne stratégie SEO multilingue, vous pourrez facilement obtenir une nouvelle clientèle étrangère pour votre activité !